19 Kata Kotor Spanyol yang Anda Pikirkan Tidak Berbahaya

19 Kata Kotor Spanyol yang Anda Pikirkan Tidak Berbahaya

Kenapa mereka menertawakanku? Apa yang baru saja aku katakan?

Jika Anda bepergian ke negara berbahasa Spanyol, tanpa mempelajari cara berbicara bahasa Spanyol, maka Anda telah mengalami rasa malu karena mengucapkan kata bahasa Spanyol yang salah. Apalagi jika itu kotor!



psy-1024x576

Semua bahasa datang dengan kata-kata mereka sendiri yang memiliki interpretasi alternatif untuk penutur asli, dan seringkali kata-kata lucu inilah yang membuat kita dekat.

Pelajari semuanya, dan Anda akan mengetahuinya saat Anda ditertawakan saat berbicara bahasa Spanyol. Heck, Anda bahkan mungkin mulai tertawa ketika orang lain mengatakannya — dan saat itulah Anda secara resmi tahu bahwa Anda adalah seorang penutur bahasa Spanyol daripada seorang siswa bahasa Spanyol.



1. Kodok

Arti bersih: Kodok

Arti kotor: Hoo-ha seorang wanita



Yang ini adalah nomor satu dari daftar saya, karena saya membuat orang-orang menertawakan saya ketika benar-benar berbicara tentang kodok dalam konteks penelitian biologi yang sedang berlangsung.

Tidak ada cara untuk menghindari kekasaran, apa pun konteks Anda atau bahasa Spanyol yang sempurna secara teknis. Jika Anda tidak berbicara dengan ahli biologi, mungkin Anda bisa berpura-pura hanya tahu kata katak (rana). Saya katakan Anda menangani ini secara langsung. Tidak takut. Buat komunitas ilmiah (dan saya) bangga dengan tanpa malu-malu menggunakan bahasa yang tepat terlepas dari konsekuensinya.

2. Kulit

Arti bersih: Kerang laut



Arti kotor: Peta Tasmania

game gratis untuk dimainkan saat bosan

Jika Anda tidak tahu itu Tasmania berbentuk seperti itu , sekarang Anda melakukannya—selamanya. Sama-sama. Kata ini muncul dalam banyak frasa eksplisit yang digunakan untuk mengutuk orang, seperti ¡Concha [de] tu madre! dan ¡Concha [de] la lora yang lebih aneh!

3. Jalang

Arti bersih: Anjing betina

Arti kotor: Floozie

Bahasa gender sialan ini sepertinya dirancang untuk menyebabkan masalah ini dengan sengaja. Anda secara otomatis harus mendefinisikan seekor anjing sebagai anjing jantan atau betina ketika berbicara, baik perro atau perra.Periklanan

Dalam bahasa Inggris, kami memiliki kata vulgar kami sendiri yang secara teknis berarti anjing betina tetapi hampir tidak pernah digunakan untuk alasan itu. Bahasa Spanyol menggunakan anjing betina untuk hinaan lain, yaitu wanita bermoral longgar atau wanita lepas yang memiliki banyak kekasih.

4. Makan

Arti bersih: Makan (refleksif)

Arti kotor: Melakukan perbuatan

Yang ini menyebabkan cerita memalukan Spanyol favorit saya sepanjang masa. Saat berbicara dengan keluarga homestay Ekuador saya tentang tugas kelas bahasa Spanyol yang melibatkan La caperucita roja, saya melakukan faceplant metaforis setelah berbicara tentang bagaimana serigala memakan nenek. Bicara tentang menciptakan kembali cerita klasik. Saya tidak akan pernah melupakan suara delapan Prettyños yang tertawa histeris pada kesalahan bahasa Spanyol saya.

5. Kaya

Arti bersih: Kaya (bila merujuk pada orang), enak (bila merujuk pada makanan)

Arti kotor: Lezat (bila mengacu pada orang)

Anda dapat melakukan kesalahan serupa jika Anda masih bingung dan ingin menggambarkan seseorang sebagai orang baik. Jika Anda mengatakan bahwa Ella está buena alih-alih Ella es buena, perhatikan beberapa alis yang terangkat—Anda baru saja mengatakan bahwa Dia adalah ekor yang seksi, bukan bahwa Dia manusia yang baik.

6. Keledai vs. Bokong vs. Belakang

Arti bersih: Pantat

Arti kotor: Pantat

Oke, kekotoran di sini disebabkan oleh campuran umum antara dua kata yang tercantum di atas. Culo adalah kata cabul yang sering ditangkap oleh pelajar Spanyol yang mudah terpengaruh dengan mendengarkan terlalu banyak musik reggaeton.

Nalga adalah kata yang lebih jinak yang berarti sesuatu yang mirip dengan pantat, pantat pipi ketika jamak dan pipi pantat kecil ketika diungkapkan lebih kecil sebagai nalguitas — tetapi meskipun lebih anatomis, itu masih cukup kasar.

Tetap dengan trasero, yang terdengar lebih seperti bahasa Inggris di belakang, dan Anda akan sopan di perusahaan siapa pun.

7. Gemuk

Arti bersih: Lemak, minyak

vicks gosok uap di kaki untuk hidung tersumbat

Arti kata kotor: Gemuk

Sekali lagi, ini adalah kasus lain dari kata campur aduk. Anda mungkin telah belajar bahwa grasa secara teknis berarti gemuk, tetapi itu tidak berarti Anda harus mengacu pada lemak tubuh Anda sendiri atau orang lain seperti itu. Alih-alih katakan, Tengo unas libras de más (saya punya beberapa pound ekstra), daripada menunjuk diri sendiri dan berbicara tentang lemak babi yang menjijikkan dan berminyak.Periklanan

8. Telur

Arti bersih: Telur

Arti kotor: Dua amigos

Anda selalu dapat menggunakan huevitos jika Anda ingin memastikan Anda tidak mengacaukan yang satu ini. Di beberapa negara—saya sendiri hanya mengetahui hal ini terjadi di beberapa bagian Meksiko—beberapa penutur asli menggunakan blancos ketika mereka membahas telur.

9. Bola

Arti bersih: Bola yang lebih kecil (berlawanan dengan balón atau bola yang mengacu pada bola yang lebih besar) yang digunakan dalam acara olahraga

Arti kotor: Dua amigos

Anda mungkin berbicara tentang peralatan tenis, tetapi ini tidak akan pernah lucu.

10. Bola

Arti bersih: Benda berbentuk bola umum, bola yang digunakan untuk acara olahraga, bola makanan yang dapat dimakan

Arti kotor: Dua amigos

Tidak ada kata Spanyol untuk bola yang berhubungan dengan olahraga yang tidak lucu. Maaf. Kata khusus ini dua kali lebih buruk karena Anda juga bisa makan bola di banyak bagian dunia berbahasa Spanyol. Tiba-tiba, ¿Qué comiste hoy en el almuerzo? menjadi pertanyaan yang berbahaya.

11. Chorizo

Arti bersih: Sosis

Arti kotor: Persis seperti yang Anda pikirkan artinya

Negara asal Anda tidak masalah—itu adalah bagian dari sifat manusia untuk mengidentifikasi barang-barang berbentuk phallic yang samar-samar dan menertawakannya. Kita semua tahu seperti apa sosis itu, dan kita semua tahu apa arti kata itu dalam konteks yang benar (atau salah).

12. Payudara vs. Dada

Arti bersih: Dada ayam/dada manusia, dada manusia

Arti kotor: Payudara

Mari kita selesaikan semua ini segera: Pechuga adalah untuk berbicara tentang dada ayam dan pecho adalah istilah yang lebih teknis untuk dada manusia. Pecho dapat digunakan ketika berbicara tentang masalah medis, kebugaran fisik, menyusui, dan topik percakapan biasa lainnya.Periklanan

Pechuga, ketika digunakan untuk merujuk pada seseorang, menunjukkan bahwa Anda menganggap orang itu sebagai sepotong daging. Pecho, digunakan ketika berbicara tentang daging, menunjukkan bahwa Anda tidak tahu bagaimana berbicara bahasa Spanyol.

Anda tidak selalu ingin mengatakan pecho ketika berbicara tentang orang (atau diri Anda sendiri), karena itu bisa menjadi canggung jika Anda berada di tengah-tengah malam perempuan atau semacamnya. Jika Anda benar-benar ingin berbicara santai tentang boobies (dan bukan jenis berkaki biru) dengan teman-teman, di Ekuador Anda dapat menggunakan chichi dalam arti yang menyenangkan dan menghindari terdengar benar-benar canggung.

13. Tas

Arti bersih: Tas, tas belanja, karung

Arti kata kotor: Karung

Ucapkan funda sebagai gantinya, untuk cinta Tuhan.

haruskah saya memakai jam tangan?

14. Burung / Burung Kecil

Arti bersih: Burung, burung kecil

Arti kotor: Homoseksual (menyerang)

Kata yang benar-benar polos ini menjadi cercaan yang menyinggung bila digunakan di negara yang salah. Di banyak tempat, ave terdengar berat, canggung, atau jarang digunakan, dan di situlah Anda akan ingin menggunakan pájaro untuk berbicara tentang teman terbang kita yang bersayap.

Di wilayah lain, yaitu Karibia dan mungkin beberapa lainnya, Anda hanya boleh menggunakan ave. Perhatikan ketika orang berbicara atau bertanya kepada tuan rumah Anda jika Anda tidak yakin! Sejujurnya, Anda tidak akan pernah salah memilih ave, jadi ini adalah pilihan yang aman di mana pun Anda berada.

15. Anda menang

Arti bersih: Keinginan, desakan; memiliki keinginan atau dorongan untuk melakukan sesuatu

Arti kotor: Desakan binatang (ahem)

Tentu, Anda bisa mengatakan Tengo ganas de comer una hamburguesa enorme (saya merasa ingin makan hamburger yang sangat besar), tetapi jangan berhenti setelah Tengo ganas. Jika mitra pertukaran percakapan Anda berpikir kalimat itu berakhir di sana, penampilan lucu akan berlimpah.

16. Tangkap

Arti bersih: Untuk meraih

Arti kotor: Melakukan perbuatan

Di banyak negara dan konteks, kata kerja ini adalah A-OK. Internet akan secara tegas melarang Anda menggunakannya di sebagian besar negara Amerika Latin, tetapi orang Ekuador dan Kolombia (warga negara yang seharusnya hanya mengetahui penggunaan dirtycoger) dapat terdengar polos mengatakan hal-hal seperti Voy a coger un taxi (saya akan naik taksi) sepanjang hari.Periklanan

Ini cukup sulit ketika Anda akan membuat seseorang menertawakan Anda karena menggunakannya, di mana pun Anda berada — meskipun saya pernah mendengar kata itu sebenarnya terlarang di Chili dan Peru, jadi Anda mungkin ingin bertanya ketika Anda tiba di tujuan berbahasa Spanyol Anda.

17. Aku sial vs. aku jatuh

Arti bersih: Aku jatuh

Arti kotor: Aku buang air (aku cago – cagarse)

Bahkan jika Anda tidak canggung dan jatuh sepanjang waktu, saya cago adalah ungkapan yang bagus untuk dimiliki, terutama untuk ungkapan Me cago de [la] risa, yang kira-kira setara dengan ROFL. Anda mungkin juga ingin menggambarkan bagaimana Anda jatuh cinta dengan Me cago en el amor. Sekarang, frasa ini berasal dari kata kerja cagarse yang tidak teratur (dan sangat vulgar dalam setiap konteks yang memungkinkan), bukan caerse (jatuh).

cara merubah diri menjadi lebih baik

Pembelajar bahasa Spanyol pemula telah diketahui secara tidak sengaja mencampuradukkan ini atau hanya salah mengkonjugasi atau salah mengucapkan kata kerja yang mereka maksudkan. Urban Dictionary bahkan tidak bisa membedakannya antara frasa ini, yang menunjukkan seberapa dalam ini.

Bahkan jika Anda selalu mengatakan Saya caigo dengan sempurna, Anda mungkin memiliki pelawak yang belum dewasa yang memainkan kata-kata Anda, memutarbalikkan kata-kata Anda untuk lelucon dengan biaya Anda sendiri atau menertawakan Anda de la nada.

18. Sarung

Arti bersih: Benda

Arti kata kotor: Thang

Ini mungkin kata yang paling sering digunakan di Republik Dominika. Semuanya benar-benar sia-sia, jadi tinggalkan cosa begitu Anda menginjakkan kaki di tanah Dominika. Karena segala sesuatu bisa menjadi sia-sia, tidak heran jika itu bisa digunakan untuk menyebut bagian pribadi seseorang—kebanyakan untuk wanita.

Anda akan tertawa terbahak-bahak jika Anda mengatakan yang satu ini dengan penekanan yang salah, konteks konyol yang entah bagaimana bisa ditafsirkan secara seksual atau jika setiap orang memiliki cukup Presidentes (merek populer dari Dominican cerveza nacional) malam itu.

19. Aku seksi

Arti bersih: Tidak ada arti bersih, ini hanya hal seksual yang bisa dikatakan—tetapi banyak pelajar Spanyol yang mengatakannya.

Arti kotor: Saya panas / merokok / merasa quiggly

Klasik. The ol 'Estoy caliente bukannya Tengo calor switcharoo. Banyak pelajar Spanyol telah jatuh ke frase ini sebelum Anda, dan tidak pernah gagal untuk mendapatkan pandangan sampingan atau cekikikan dari mitra percakapan asli. Anda mencoba mengatakan bahwa Anda merasa panas karena suhu atau iklim saat ini, dan sebaliknya Anda membual tentang tubuh panas Anda atau keinginan untuk pertemuan intim.

Ke mana harus pergi dari sini?

Anda selalu dapat mempelajari lebih banyak kata bahasa Spanyol dengan melihat kelas bahasa Spanyol online gratis, menggunakan Memrise untuk menghafal lebih banyak kata, atau bekerja sama dengan pelatih bahasa Spanyol pribadi di situs web seperti Rype.